Várias obras de Agatha Christie, publicadas pela editora Harper Collins, foram alterados para responder às “sensibilidades modernas”, avança o jornal “Telegraph”. A notícia chega semanas depois da modificação dos livros infantis de Roald Dahl, que também foram editados para retirar linguagem possivelmente ofensiva.
A escritora inglesa é a autora das histórias de Miss Marple e Hercule Poirot, escritas entre 1920 e 1976, que têm algumas passagens que o público considera incómodas, como descrições, insultos ou referências à etnia, especialmente dirigidas a personagens que não são do Reino Unido. Nas novas edições da Harper Collins, essas frases foram alteradas ou até mesmo retiradas.
Segundo a publicação britânica, que teve acesso à versão digital das obras revistas, uma passagem em que uma turista britânica frustrada desabafa sobre um grupo de miúdos ou comentários sobre o aspeto físico das personagens são alguns dos exemplos de partes de texto que foram eliminados. Já as referências a “nativos” foram substituídas pela palavra “locais”.
No livro “O Misterioso Caso de Styles”, publicado em 1920, foi retirada uma frase de Poirot, quando se dirige a uma personagem da obra: “É judeu, claro”. Ainda neste livro foram omitidas as referências a ciganos e o termo “oriental” deixou de existir.
Na nova edição do romance de Miss Marple, “O Mistério das Caraíbas” (1964), o narrador elogia os “adoráveis dentes brancos” de um funcionário de um hotel das Índias Ocidentais. Essa passagem também foi retirada, assim como referências semelhantes a “dentes bonitos”. O livro também deixou de descrever uma personagem feminina como um “torso de mármore preto como teria apreciado um escultor”. Uma passagem em que uma personagem não consegue ver uma mulher negra no mato à noite foi igualmente removida.
O livro “Morte no Nilo” (1937), um dos mais conhecidos da autora, que tem como cenário um cruzeiro naquele rio, foi outra obra que sofreu alterações. Quando a personagem Mrs. Allerton se refere a um grupo de miúdos que a estava a incomodar, diz: “Eles voltam e ficar a olhar, a olhar, e os seus olhos são simplesmente nojentos, e também os seus narizes, e não me parece que goste de crianças”. Na nova versão, pode ler-se: “Eles voltam e ficam a olhar, a olhar. E não me parece que goste de crianças”.
Algumas destas novas edições já estão prontas para serem lançadas. Segundo o jornal britânico, grande parte destas alterações foram apresentadas por grupos de trabalho focados na sensibilidade dos leitores e de como esta pode ser afetada.